1rus

fb you od

Национально-церковный праздник, посвященный памяти Святых Учителей-Переводчиков и их учеников, отметили еще одним прекрасным мероприятием в Епархии ААЦ в Грузии. PDF Печать E-mail

IMGP3239 

13 октября, в зале имени Галуста Гюльбенкяна центра «Айартун» Епархии ААЦ в Грузии состоялся литературно-музыкальный вечер, посвященный Празднику Святых Переводчиков, под названием «Армянское Возрождение: средневековая литература и музыка», который организовали Союз армянских интеллектуалов Грузии и Ассамблея тбилисских армян, при поддержке центра «Айартун» Епархии ААЦ в Грузии.

Мероприятие началось с молитвы «Отче Наш» и благословения ключаря Кафедральной церкви Сурб Геворг священника Усика Арутюняна. Ведущий вечера, председатель Союза армянских интеллектуалов Тбилиси Енок Тадевосян, представил собравшейся аудитории описание того периода, основа которого была создана еще в 9-ом веке, что способствовало совершению открытий в разных сферах жизни и зафиксированию их в истории искусств, и стало эпохой Возрождения.

После создания письменности и развития исторических событий, после того, как было сброшено тяжкое иго Арабского халифата, Армянская культура пережила неописуемый подъем, который отразился в литературе, музыке, архитектуре, скульптуре и других сферах.

Главными темами мероприятия были литература и музыка, филолог Наира Маркарян и музыковед Марта Георг рассмотрели их с разных углов, они вспомнили имена Григора Нарекаци, Нерсеса Шнорали, Наапета Кучака, Саят-Новы, вошедшие в историю средневековой литературы. Было отмечено, что в Иерусалиме сохранилось 27 тысяч армянских рукописей, переводов поэзии, философских трудов, которые проложили путь нации к цивилизации, в золотой фонд мировой литературы.

В течение вечера поэт и переводчик Гиви Шахназари, Михаил Ананов, заслуженный артист Грузии Роберт Оганесян и другие прочли айрены Григора Нарекаци и Наапета Кучака в собственном переводе на русском и грузинском языках, а также стихотворения Саят-Новы. Вечер украсили музыкальные номера в исполнении Нины Карапетян-Геворковой и дудукиста Вано Мкртчяна. В конце мероприятия присутствующие послушали написанный Месропом Маштоцем 1600-летний шаракан, которым и завершился ряд мероприятий, посвященный Празднику Святых Переводчиков-Учителей и их учеников.

Armenian (Հայերեն)Georgian (ქართული)English (United Kingdom)Russian (Русский)